March 8th, 2020

На границе тучи ходят хмуро...

https://twitter.com/BasedPoland/status/1236434232903438336

Турецкие военные пытаются разрушить с помощью техники завалы на границе, чтобы пропустить зверюшек.

BasedPoland
@BasedPoland
·
5h
Turkish military ties a rope to the Greek border fence & try to pull it down with the help of their military vehicle so that thousands of migrants can storm the Greek/European/Christian border

Unacceptable behavior from Turkish authorities!

#GreeceUnderAttack
#IstandWithGreece

Ить. Скоро от слезоточивого к РСЗО перейдут. Будет, как на границе ЛДНР с усраниной.

Жители Лесбоса в эту ночь сожгли центр принятия бешенцев



Un centre d'accueil pour réfugiés sur l'île grecque de Lesbos, où est arrivée récemment une nouvelle vague de demandeurs d'asile, a été incendié samedi 7 mars. Le bâtiment géré par l'ONG suisse One Happy Family "a été sérieusement endommagé, nous ne pouvons en dire davantage pour le moment", a indiqué une source au sein de l'ONG, qui n'a pas fait état de victimes.

Des habitants de l'île et des membres de l'extrême droite grecque ont récemment protesté contre l'arrivée à Lesbos de plus de 1 700 migrants et réfugiés venus de Turquie, qui sont venus s'ajouter aux quelque 38 000 déjà entassés dans des camps surpeuplés.

Deux nouveaux camps de rétention construits sur le continent

Dans un contexte marqué ces dernières semaines par l'opposition de la population locale à la mise en place de camps de rétention supplémentaires sur l'île, le nouvel afflux de canots chargés de migrants avait suscité une explosion de colère à l'encontre des travailleurs humanitaires et des journalistes en particulier.

En mer Egée, des garde-côtes grecs ont violemment repoussé une embarcation de migrants désirant rejoindre la Grèce. Jusqu’à tirer des coups de feu en guise de sommation.

Samedi, le ministère grec des Migrations a annoncé que deux nouveaux camps provisoires allaient être construits sur le continent, à Serres (nord) et dans la région d'Athènes, avec une capacité d'accueil de mille places. Des habitants de la région de Serres ont manifesté cette semaine pour refuser cette installation.

https://www.francetvinfo.fr/monde/europe/migrants/grece-un-centre-d-accueil-pour-refugies-incendie-a-lesbos_3856551.html

Требуем оставить в России и предоставить российское гражданство казахскому ополченцу Евгению Щербаку



"Требуем оставить в России и предоставить российское гражданство казахскому ополченцу Евгению Щербаку! Нет депортации знаменитого казахского ополченца Евгения Щербака !!

Полностью: https://vk.com/strelkov_info?w=wall-57424472_261222
трубогиб новый

С праздником, дорогие дамы!

Утомленное солнце нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась, что нет любви.

Когда от тебя уходит к другому невеста, ты впадаешь в отчаяние, начинаешь пить, куролесить…

Но один мужчина, вместо этого обычного набора мужских страданий, написал Танго.

Под которое миллионы людей потом влюблялись друг в друга. И были счастливы. А танго называлось «Утомлённое солнце». Точнее, сначала оно называлась иначе - «Tо ostatnia niedziela». В России было аж три варианта слов танго. Но об этом позже.

Песню «Последнее воскресенье» называли в Польше «танго самоубийц». По странному совпадению, в том же 1936 году в Венгрии разразилась эпидемия самоубийств, связанных, по легенде, с песней, имевшей очень похожее название – «Мрачное воскресенье».

Первой – и самой популярной – советской интерпретацией песни «To Ostatnia Niedziela» стала композиция, записанная в 1937 году джазовым оркестром под управлением Александра Цфасмана. Исполнил песню солист ансамбля, молодой певец Павел Михайлов, а слова написал поэт Иосиф Альвек, который в 30-е годы зарабатывал на жизнь сочинением текстов эстрадных песен. Альвек, друживший с Велимиром Хлебниковым и даже называвший себя его душеприказчиком (из-за чего в литературных кругах нередко вспыхивали скандалы) сократил оригинальный текст Зенона Фридвальда вдвое – в русскоязычной версии слова появлялись только в припеве. Да и любовная история стала совсем другой. Альвек обошелся без жалоб влюбленного юноши и суицидальных мотивов, сделав текст более сдержанным. Возможно, он заменил кромешное отчаяние на легкую элегическую грусть потому, что понимал – у песни с ярко выраженными «упадническими настроениями» в Советском Союзе нет никаких шансов. Влюбленные у Альвека расстаются на фоне романтических декораций южного моря, рассказывая слушателю о печальном, но закономерном и потому не слишком драматичном финале курортного романа: «Утомлённое солнце / нежно с морем прощалось. / В этот час ты призналась, / что нет любви. / Мне немного взгрустнулось – без тоски, без печали / в этот час прозвучали / слова твои».

Collapse )